Palavras no inglês britânico e americano

revisado porNataliia Afonina / mais sobre o Processo Editorial

O inglês é um idioma global, mas apresenta diferenças importantes dependendo da região em que é falado. As duas principais variantes são o inglês americano (AmE) e o inglês britânico (BrE).

Se você está aprendendo inglês, é útil conhecer essas diferenças para poder se comunicar melhor, de acordo com o contexto em que se encontrar. Neste artigo, vamos ensinar algumas palavras em inglês britânico e americano para que você possa entender suas diferenças.

Vamos!

Principais diferenças entre o inglês britânico e o inglês americano

Embora ambas variantes do inglês sejam fáceis de compreender entre si, existem três diferenças principais que podem causar confusão aos estudantes iniciantes:

Diferenças na pronúncia

Um dos aspectos mais notáveis entre as duas variantes é a pronúncia. Às vezes, uma palavra escrita da mesma forma pode soar completamente diferente em inglês americano e britânico.

Algumas diferenças-chave na pronúncia incluem:

  • A letra "R" no final das palavras:
    • Americano: É pronunciado de forma forte. Por exemplo: Car → /kɑr/ (Kár)
    • Britânico: Soa suave ou não é pronunciado. Por exemplo: Car → /ka:/ (Káa)
  • Palavras com "T" no meio:
    • Americano: É pronunciado como um "D" suave. Por exemplo: Water → /ˈwɑːdər/ (/WÓ-der/)
    • Britânico: É pronunciado como um "T" claro. Por exemplo: Water → /ˈwɔːtə/ (/WÓA-tuh/)
  • Vocalização de certas palavras:
    • "Schedule" no britânico → /ʃɛdjuːl/ (shéd-iu-l)
    • "Schedule" no americano → /skɛdjuːl/ (skéd-iu-l)

Diferenças na ortografia

Outra diferença comum entre o inglês americano e o britânico é a forma como certas palavras são escritas. Em muitos casos, o inglês britânico mantém a ortografia original, enquanto o inglês americano a simplifica.

Alguns padrões comuns incluem:

1. Palavras com -our vs. -or

  • Britânico: Colour, Honour, Favour.
  • Americano: Color, Honor, Favor.
  • Português: Cor, Honra, Favor.

2. Palavras com -re vs. -er

  • Britânico: Theatre, Centre, Metre.
  • Americano: Theater, Center, Meter.
  • Português: Teatro, Centro, Metro.

3. Palavras com -ise vs. -ize

  • Britânico: Realise, Organise, Analyse.
  • Americano: Realize, Organize, Analyze.
  • Português: Realizar, Organizar, Analisar.

4. Palavras com letras extras no britânico

  • Britânico: Travelling, Programme, Jewellery.
  • Americano: Traveling, Program, Jewelry.
  • Português: Viajando, Programa, Joias.

Diferenças em expressões

A diferença mais notória entre o inglês americano e o britânico é o uso de palavras ou expressões diferentes para referir-se aos mesmos objetos ou conceitos. Por exemplo:

  • "I’ll call you" (AmE)  vs. "I’ll ring you" (BrE)Eu ligo para você.
  • "Can I get the check?" (AmE) vs. "Can I have the bill?" (BrE)Você pode me trazer a conta?
  • "Let’s take the elevator" (AmE) vs. "Let’s take the lift" (BrE)Vamos usar o elevador.
  • "I'm going on vacation" (AmE) vs. "I'm going on holiday" (BrE)Eu vou sair de férias.
  • "My car is out of gas" (AmE) vs. "My car is out of petrol" (BrE)Meu carro ficou sem gasolina.

Lista de 100 palavras em inglês britânico e americano

A seguir, vamos revisar algumas listas com exemplos de termos que são diferentes entre o inglês americano e o britânico.

Diferenças em vocabulário geral

Muitas palavras cotidianas mudam entre o inglês britânico e o inglês americano devido a diferenças na evolução do idioma e na influência de outras línguas. Aqui estão algumas das palavras mais comuns de vocabulário geral que diferem entre uma variante e outra:

Palavra em inglês americanoPronúncia em inglês americanoPalavra em inglês britânicoPronúncia em inglês britânicoPalavra em português
Cell phone/SÉL foun/Mobile phone/MÓU-bail foun/Celular
Vacation/vei-KÉI-shon/Holiday/HÓ-li-dei/Férias
Tin/tín/Can/kán/Lata
Trash / Garbage

/trásh/

/GÁA-bidzh/

Rubbish/RÁ-bish/Lixo
Shopping cart/SHÓ-ping KÁRT/Trolley/TRÓ-li/Carrinho de supermercado
Soccer/SÓ-ker/Football/FÚT-bol/Futebol
Movie/MÚU-vi/Film/fílm/Filme
Thermos/THÉR-mos/Flask/FLÁASK/Garrafa térmica
Diaper/DÁI-per/Nappy/NÁ-pi/Fralda
Raincoat/reín-kout/Mackintosh/ma-kin-tosh/Impermeável

Diferenças em termos de alimentos e refeições

Se você visitar um restaurante ou um supermercado nos EUA ou no Reino Unido, notará que alguns alimentos ou pratos têm nomes diferentes:

Palavra em inglês americanoPronúncia em inglês americanoPalavra em inglês britânicoPronúncia em inglês britânicoPalavra em português
Cookie/cú-ki/Biscuit/bis-kit/Biscoito
French fries/french frais/Chips/chips/Batata frita
Chips/chips/Crisps/crisps/Batata frita de pacote
Eggplant/eg-plant/Aubergine/o-ber-yin/Berinjela
Jelly/ye-li/Jam/yam/Geleia
Candy/kán-di/Sweets/sweets/Doces
Ground beef/graund bif/Minced beef/minst mit/Carne moída
Shrimp/shrímp/Prawn/prón/Camarão
Zucchini/zu-ki-ni/Courgette/kur-yet/Abobrinha
Takeout/teik-aut/Takeaway/teik-a-wéi/Comida para viagem

Diferenças em termos de roupas e acessórios

A vestimenta é outro campo em que as diferenças entre o inglês britânico e o americano são notórias:

Palavra em inglês americanoPronúncia em inglês americanoPalavra em inglês britânicoPronúncia em inglês britânicoPalavra em português
Sweater/SUÉ-der/Jumper/YÚM-puh/Suéter
Pants/pants/Trousers/trau-sers/Calças
Vest/vest/Waistcoat/weist-kout/Colete
Sneakers/sni-kers/Trainers/trei-ners/Tênis
Bathrobe/bath-roub/Dressing gown/dre-sing gaun/Roupão
Jacket/yá-ket/Coat/kóut/Jaqueta
Purse/pérs/Handbag/hánd-bag/Bolsa de mão
Bathing suit/béi-ding sut/Swimming costume/swi-ming kos-tium/Maiô
Overalls/ó-ver-als/Dungarees/dán-ga-ris/Macacão
Glasses/GLÁA-siz/Spectacles/SPÉK-ta-klz/Óculos

Diferenças em termos de transportes e mobilidade

Desde como pedir um táxi até como referir-se ao metrô ou à gasolina, há muitas diferenças entre o inglês americano e o britânico que podem causar confusão se você não estiver familiarizado com elas:

Palavra em inglês americanoPronúncia em inglês americanoPalavra em inglês britânicoPronúncia em inglês britânicoPalavra em português
Subway/sub-wéi/Underground / Tube

/an-der-graund/

/tyúub/

Metrô
Truck/trock/Lorry/lo-ry/Caminhão de carga
Gasoline / Gas

/gás-o-lin/

/gás/

Petrol/pe-trol/Gasolina
Cab / Taxi

/cab/

/tac-si/

Taxi/tac-si/Táxi
Freeway/fri-wéi/Motorway/mó-tor-wéi/Rodovia
Parking lot/par-king lot/Car park/car park/Estacionamento
Railroad/réil-róad/Railway/réil-wéi/Ferrovia
Line/lain/Queue/kiu/Fila de carros
Crosswalk/kros-uólk/Zebra crossing/zi-bra cro-sing/Faixa de pedestres
Trunk/trank/Boot/but/Porta-malas

Diferenças em termos educacionais

O sistema educacional americano e o britânico têm estruturas diferentes e, portanto, usam termos distintos:

Palavra em inglês americanoPronúncia em inglês americanoPalavra em inglês britânicoPronúncia em inglês britânicoPalavra em português
High school/jái skul/Secondary school/se-kon-da-ri skul/Ensino médio
College/cól-lech/University/iu-ni-vér-si-ti/Universidade
Principal/prin-ci-pal/Headteacher/jed-tí-cher/Diretor da escola
Grade/greid/Year/yiar/Série
Kindergarten/kin-der-gár-ten/Reception/ri-sep-shon/Educação pré-escolar
Student/styu-dent/Pupil/piu-pil/Estudante
Report card/ri-port card/School report/skul ri-port/Boletim de notas
Math/math/Maths/maths/Matemática
Teacher’s assistant/ti-cherz a-sis-tent/Teaching assistant/ti-ching a-sis-tent/Assistente de professor
Public school/pá-blic skul/State school/steit skul/Escola pública

Diferenças em termos de saúde e atenção médica

Se você precisar de atendimento médico em um país de língua inglesa, é importante conhecer esses termos para saber como pedir ajuda.

ER (Emergency Room)Pronúncia em inglês americanoA&E (Accident & Emergency)Pronúncia em inglês britânicoPalavra em português
ER (Emergency Room)/i-ar/A&E (Accident & Emergency)/ei-en-i/Pronto-socorro
Check-up/chek-ap/Medical exam/me-di-cal ik-sam/Exame médico
Band-aid/bánd-eid/Plaster/plas-ter/Curativo
Drugstore/drag-stor/Chemist/ke-mist/Farmácia
First aid kit/férst-eid kit/Medical kit/me-di-cal kit/Kit de primeiros socorros
Shots/shots/Jabs/yabs/Vacinas
Physician/fi-si-shan/GP (General Practitioner)/yi-pi/Médico de família
Prescription drug/priskrÍP-shon drag/Prescribed medicine/priskRÁIBD MÉ-di-sin/Medicamento de prescrição
Over-the-counter medicine/o-ver the kaun-ter/Non-prescription medicine/non-pres-krip-shon/Medicamento sem receita
Stomach flu/sto-mak flu/Stomach bug/sto-mak bog/Gripe estomacal

14

Diferenças em termos sobre o lar

As palavras para descrever cômodos e objetos comuns em uma casa também variam entre o inglês americano e o britânico:

Palavra em inglês americanoPronúncia em inglês americanoPalavra em inglês britânicoPronúncia em inglês britânicoPalavra em português
Apartment/apar-tment/Flat/flat/Apartamento
Closet/clo-set/Wardrobe/wor-drob/Armário
Stove/stouv/Cooker/cu-ker/Fogão
Trash can/trash-kan/Bin/bin/Lixeira
Faucet/fó-set/Tap/tap/Torneira
Yard/yard/Garden/gar-den/Jardim
Drapes/dreips/Curtains/ker-tens/Cortinas
Refrigerator/ri-fri-ye-rei-tor/Fridge/frich/Geladeira
Silverware/sil-ver-wer/Cutlery/kot-le-ri/Talheres
Dish soap/dish-soup/Washing-up liquid/woshing-ap-li-kuid/Detergente para louça

Diferenças em termos sobre lugares

Se você viajar para um país de língua inglesa, notará que alguns lugares têm nomes diferentes no inglês americano e no britânico. Estes são apenas alguns exemplos:

Palavra em inglês americanoPronúncia em inglês americanoPalavra em inglês britânicoPronúncia em inglês britânicoPalavra em português
Downtown/daun-taun/City centre/si-ti cen-ter/Centro da cidade
Mall/mol/Shopping centre/sho-pin sen-ter/Shopping
Grocery store/grou-se-ri stor/Supermarket/su-per-mar-ket/Supermercado
Store/stór/Shop/shop/Loja
Movie theater/mu-vi ti-a-ter/Cinema/si-ne-ma/Cinema
Hardware store/HÁRD-uer stor/Ironmonger’s/ÁI-ron-mong-uhz/Loja de ferragens
Restroom/RÉST-rum/Public toilet / Loo

/PÁB-lik TÓI-let/

/LÚU/

Banheiro público
Police department/po-LÍIS di-PÁRT-ment/Police station/po-LÍIS STÉI-shon/Delegacia de polícia
Train station/TRÉIN STÉI-shon/Railway station/RÉIL-uei STÉI-shon/Estação de trem
Main street/MÉIN STRÍIT/High street/HÁI STRÍIT/Rua principal

Diferenças em verbos e phrasal verbs

Além das diferenças em vocabulário e pronúncia, também existem verbos e verbos frasais que variam entre o inglês americano e o britânico. Por exemplo:

Palavra em inglês americanoPronúncia em inglês americanoPalavra em inglês britânicoPronúncia em inglês britânicoPalavra em português
To take a vacation/tu teik a vei-kei-shon/To go on holiday/tu gou on ho-li-dei/Ir de férias
To rent/tu rent/To hire/tu jai-er/Alugar (um carro, equipamento, etc.)
To call/tu col/To ring/tu ring/Ligar (por telefone)
To mail/tu meil/To post/tu poust/Enviar pelo correio
To erase/tu i-reis/To rub out/tu rob aut/Apagar
To spend time/tu spend taim/To pass time/tu pas taim/Passar o tempo
To stand in line/tu stand in lain/To queue/tu kiu/Fazer fila
To take a test/tu teik a test/To sit an exam/tu sit an ig-zam/Fazer um exame
To move/tu muv/To remove/tu ri-muv/Mover / Remover algo
To check/tu chek/To tick/tu tik/Marcar (uma caixa)
To fall sick/tu fol sik/To be ill/tu bi il/Ficar doente
To haul/tu jol/To lug/tu log/Arrastar / Carregar algo pesado
To ask for the check/tu ask for the chek/To ask for the bill/tu ask for the bil/Pedir a conta
To do the dishes/tu du the di-shes/To wash up/tu uosh ap/Lavar a louça
To knock on the door/tu nok on the dor/To chap the door/tu chap the dor/Bater na porta
To stop by/tu stop bai/To pop in/tu pop in/Visitar um lugar rapidamente
To run an errand/tu ran an e-rand/To do a chore/tu du a chor/Fazer um recado
To turn on the lights/tu tern on the laits/To switch on the lights/tu suich on the laits/Acender as luzes
To move out/tu muv aut/To move house/tu muv haus/Mudar de casa
To walk on the sidewalk/Tu wÓOK on dha SÁID-uok/To walk on the pavement/Tu uÓOK on dha PÉIV-ment/Andar na calçada

Como você pode ver, existem muitas palavras e frases que variam no inglês americano e no britânico. Embora as diferenças possam parecer confusas no início, o importante é aprendê-las aos poucos.

Anote as palavras ou frases de cada lista que você não conheça ou que mais chamem sua atenção e revise-as com frequência até conseguir memorizá-las.

Como saber qual variante de inglês aprender?

A resposta a essa pergunta depende muito dos seus objetivos pessoais e de onde você gostaria de desenvolver suas habilidades em inglês:

  • Inglês americano (AmE): É ideal se você planeja viajar, estudar ou trabalhar nos Estados Unidos ou no Canadá. Também é a variante mais comum usada em negócios internacionais e no entretenimento hollywoodiano.
  • Inglês britânico (BrE): É mais útil se você viajar ou desejar mudar-se para países como Reino Unido, Austrália ou Nova Zelândia. E é relevante mencionar que é a variante oficial em muitas instituições e exames internacionais.

No entanto, não é necessário escolher apenas uma variante. Conhecê-las ambas tornará suas habilidades mais flexíveis e melhorará sua compreensão do inglês global.

Conclusão

O inglês britânico e americano são muito semelhantes, mas essas diferenças podem ser confusas no início quando você não as conhece. Mas não se preocupe: com um pouco de tempo e prática, você poderá dominá-las e se comunicar com falantes nativos de qualquer variante de inglês sem problemas.

Não se esqueça de combinar o que você aprendeu hoje com as lições diárias no aplicativo da Promova e verá como você dará passos cada vez mais rápidos em direção à fluência em inglês.

Dê o próximo passo rumo à fluência com o Promova

notepad
British vs American Words Quiz
Faça uma avaliação das suas habilidades e acompanhe seu progresso conforme for se aprimorando!
10 min
10 questions
Take test
phones
Experimentar o Promova
Aprenda inglês com um aplicativo prático e cheio de lições incríveis!
Vocabulário de países e nacionalidades em inglêsVocabulario sobre horário nos Estados UnidosLista alfabética de los estados de EE. UU.Vocabulário de natal em inglês

Comentários

Sem comentários