Konglish : Plus de 40 mots d'origine anglaise couramment utilisés en coréen

Contenu
Points clés :
- Le Konglish désigne des mots coréens empruntés à l’anglais mais adaptés à la culture et à la prononciation coréennes.
- Ils peuvent sonner comme de l’anglais, mais leurs sens et leur prononciation sont proprement coréens.
- Apprendre des mots et expressions en Konglish vous aide à paraître plus naturel et à comprendre le coréen courant et quotidien.
Qu’est-ce que le Konglish
Si vous apprenez le coréen, ou si vous êtes accro aux K-dramas, vous avez probablement croisé le Konglish, même si vous ne vous en êtes pas rendu compte. Mais qu’est-ce que le Konglish exactement ?
Le mot Konglish (콩글리쉬) est une combinaison de Korean et English. Il renvoie aux nombreux mots coréens qui sont issus de l’anglais mais qui se sont adaptés et ont évolué pour s’accorder à la culture et aux schémas linguistiques coréens. Avec le temps, beaucoup de ces mots ont acquis de nouveaux sens, orthographes et prononciations. Certains termes de Konglish ne viennent pas non plus directement de l’anglais. Certains sont passés par d’autres langues, comme le japonais, avant d’être adoptés en coréen.
Après la Seconde Guerre mondiale, le Konglish s’est développé en partie en raison de la présence militaire américaine dans le pays et de la modernisation rapide de la Corée ainsi que de son influence mondiale. Comme l’anglais est devenu associé à la culture pop, à la technologie et à l’éducation, de nouveaux mots inspirés de l’anglais se sont naturellement mêlés au coréen du quotidien. Au fil du temps, ces mots ont acquis leur propre identité, et le Konglish est devenu un croisement linguistique fascinant et créatif.
Konglish vs. emprunts coréens
Les termes "Konglish" et "emprunts coréens" sont souvent utilisés de manière interchangeable, mais ils ne sont pas identiques. Il existe des différences importantes entre les deux qu’il faut comprendre avant d’utiliser le Konglish naturellement dans une conversation en coréen.
Les emprunts coréens sont des mots étrangers adoptés en coréen et, bien que leur prononciation soit adaptée à la parole coréenne, leurs sens restent proches de leurs sens anglais d’origine. Voici quelques exemples d’emprunts coréens :
컴퓨터 (keompyuteo) — computer
커피 (keopi) — coffee
Ce sont des mots coréens standard que toute personne parlant anglais peut reconnaître. Leur prononciation a été adaptée pour correspondre à la phonétique coréenne.
Par exemple, comme le coréen n’a pas le son "f", le "f" de coffee devient un "p", ce qui donne keopi.
Les mots de Konglish vont plus loin. Bien qu’ils proviennent aussi de mots anglais, ils ont été adaptés de manière créative. Ces mots et expressions ont été réaffectés, raccourcis, ou combinés avec des éléments coréens pour créer des sens entièrement nouveaux. Le Konglish n’est pas facilement compris par des non-coréanophones, même s’il sonne comme de l’anglais. Voici quelques exemples :
- 핸드폰 (haendeupon) signifie cell phone, mais vient de "hand phone", une expression qui n’existe pas en anglais natif.
- 미팅 (miting) signifie un group blind date, et non une réunion d’affaires.
- 오피스텔 (opiseutel) décrit un petit studio avec des caractéristiques de bureau. C’est un mélange des mots "office" et "hotel".
1
40+ mots de Konglish essentiels pour parler coréen couramment
Apprendre le Konglish est une excellente manière de lancer votre parcours en coréen. Ces mots apparaissent constamment, dans les cafés, au travail et même dans les K-dramas. Ci-dessous se trouve une liste de plus de 40 mots et expressions de Konglish couramment utilisés, pour que vous puissiez commencer à apprendre le Konglish dès aujourd’hui.
| Mot en Konglish | Sens en coréen | Origine (depuis l’anglais) | Où vous l’entendrez |
| 서비스 (seobiseu) | Cadeau gratuit, article offert | Service | Restaurants, cafés, boutiques |
| 핸드폰 (haendeupon) | Téléphone portable | Handphone | Conversation quotidienne |
| 헬스 (helseu) | Musculation, salle de sport | Healthy | Clubs de fitness |
| 오케이 (okei) | D’accord, très bien | Okay | Langage familier |
| 아파트 (apateu) | Immeuble d’appartements | Apartment | Immobilier, logement |
| 원피스 (wonpiseu) | Robe (pas maillot de bain) | One-piece | Mode, shopping |
| 샵 (syap) | Salon de beauté ou boutique de cosmétiques | Shop | Salons de beauté, boutiques de cosmétiques |
| 트레이닝복 (teureiningbok) | Survêtement | Training | Vêtements de sport, salle de sport |
| 치킨 (chikin) | Poulet frit | Chicken | Restaurants |
| 케이크 (keikeu) | Gâteau | Cake | Boulangeries, cafés |
| 리모컨 (rimokeon) | Télécommande | Remote + control | Maison, électronique |
| 콘센트 (konsenteu) | Prise électrique | Vient de "concentric plug" | Maison, bureau |
| 사운드 (saundeu) | Son | Sound | Musique, réglages audio |
| 오피스텔 (opiseutel) | Studio avec fonctionnalités de bureau | Office + hotel | Immobilier |
| 프리랜서 (peuriraenseo) | Freelance | Freelancer (remplace le son f par p) | Travail, affaires |
| 미팅 (miting) | Rendez-vous à l’aveugle en groupe (pas une réunion d’affaires) | Meeting | Vie sociale |
| 원룸 (wonrum) | Studio | One room | Locations de logements |
| 파이팅 (paiting) | Un encouragement similaire à "tu peux le faire" ou "allez l’équipe" | Fighting | Encouragement au quotidien |
| 노잼 (no-jaem) | Pas amusant, ennuyeux | No + jam | Argot, discussion informelle |
| 베스트 프렌드 (beseuteu peurendeu) | Meilleur ami | Best friend | Conversation générale, culture pop |
| 핫하다 (hat-hada) | Être tendance ou cool | Hot | Argot, mode |
| 이벤트 (ibenteu) | Promotion ou cadeau | Event | Magasins, marketing |
| 샤프 (syapeu) | Portemine | Sharp + pencil | École, papeterie |
| 시나리오 (sinario) | Script, scénario | Scenario | Cinéma, écriture |
| 텐션 (tensyeon) | Niveau d’énergie, humeur | Tension | Argot, fandoms K-pop |
| 에어컨 (eeokeon) | Climatiseur | Air-con (abréviation de air conditioner) | Maisons, bureaux |
| 버스 (beoseu) | Bus | Bus | Transports |
| 아이쇼핑 (aishyoping) | Lèche-vitrines | Eye + shopping | Conversation informelle |
| 노트북 (noteubuk) | Ordinateur portable | Notebook | Travail, école, technologie |
| 오바이트 (obaiteu) | Vomir | Over-eat | Conversation informelle |
| 개그맨 (gaegeumaen) | Humoriste | Gag (blague) + man | Émissions TV, clubs de comédie |
| 버버리 (beobeori) | Trench-coat (inspiré par la marque Burberry) | Burberry | Mode, magasins de vêtements |
| 커닝 (keoning) | Tricherie ou copie sur quelqu’un | Cunning | Écoles, examens |
| 머플러 (meopeulleo) | Écharpe | Muffler | Mode, hiver |
| 사이다 (saida) | Boisson gazeuse (type soda ou Sprite) | Cider | Restaurants, cafés, supermarchés |
| 텔레비 프로 (tellebi peuro) | Programme télévisé | Version raccourcie de television + program | TV, médias, diffusion |
| 코팅 (koting) | Lamination | Coating | Impression, bureau |
| 시에프 (siepeu) | Film publicitaire | C.F. (Commercial Film) | Divertissement, publicité, marketing |
| 레미콘 (remikon) | Camion toupie | Version abrégée de ready-mix concrete | Construction |
| 셀카 (selka) | Selfie | Self + camera | Conversation informelle |
| 원샷 (won-syat) | Boire une boisson d’un seul coup | One + shot | Bars, boîtes de nuit, fêtes, conversation informelle |
| 오픈카 (opeunka) | Voiture cabriolet | Open + car | Conversation quotidienne |
Exemples de Konglish dans des phrases : bon usage vs mauvais usage
L’une des choses les plus délicates avec le Konglish est que, même si les mots viennent de l’anglais, leur usage en coréen diffère souvent de ce à quoi s’attendent les anglophones natifs. Voici quelques mots de Konglish que les anglophones utilisent mal.
- 서비스 (seobiseu)
Bien qu’il ressemble au mot anglais service, il signifie en réalité obtenir quelque chose gratuitement.
Comment l’utiliser : Utilisez-le lorsque vous recevez une boisson ou un repas offert, et non pour décrire votre expérience du service client.
Exemple : 식당에서 서비스로 음료를 받었어요. (J’ai reçu une boisson gratuite au restaurant.)
- 미팅 (miting)
Une erreur courante, et parfois embarrassante, est d’utiliser ce mot au bureau. Même s’il peut sembler correspondre au mot anglais meeting, il signifie en réalité un rendez-vous à l’aveugle en groupe.
Comment l’utiliser : Utilisez-le dans des situations sociales lorsque vous allez à un rendez-vous à l’aveugle en groupe ou avec un ami d’un ami. Pas lorsque vous avez une réunion d’affaires.
Exemple : 오늘 미팅이 있어요. (Nous avons un rendez-vous à l’aveugle en groupe aujourd’hui.)
- 스킨십 (seukinsip)
Pour les anglophones, ce mot sonne comme skin ship, ce qui en déconcerte beaucoup. Il n’existe pas d’équivalent direct en anglais, mais il est utilisé pour décrire l’affection physique entre des personnes.
Comment l’utiliser : Utilisez-le pour décrire la proximité physique ou l’affection entre des personnes.
Exemple : 부모와 아이 사이에 스킨십이 필요해요. (L’affection physique est importante entre le parent et l’enfant.)
Quand et comment utiliser le Konglish (faux amis & situations formelles)
Utiliser le Konglish dans des phrases peut sembler un peu intimidant au début. L’essentiel est de réserver le Konglish à un usage ludique et familier. Voici quelques conseils pour vous aider à utiliser correctement le Konglish :
1. Méfiez-vous des faux amis
En linguistique, les faux amis sont des mots ou expressions qui ressemblent à un mot de votre langue mais qui ont en réalité un sens complètement différent. Pour les anglophones qui apprennent le coréen, le Konglish est truffé de faux amis.
- 헌팅 (heonting) → hunting. Signifie chercher un partenaire.
- 패딩 (paeding) → padding. Désigne une doudoune ou un manteau en duvet.
- 핸들 (haendeul) → handle. Désigne un volant.
2. Soyez prudent dans les situations formelles
Le Konglish est généralement utilisé dans des contextes informels. L’utiliser dans des contextes formels ou professionnels peut paraître trop familier, voire incorrect.
3. Utilisez la prononciation coréenne
Lorsque vous utilisez un mot de Konglish, il est important de ne pas le prononcer comme vous le feriez en anglais. Suivez plutôt les règles phonétiques coréennes, comme transformer les sons "f" en "p". Par exemple :
- Pour pop song, dites papsong (팝송)
- Pour window shopping, dites aishyoping (아이쇼핑)
Parlez coréen avec Promova
Apprendre le coréen peut sembler une tâche décourageante, mais avec Promova, apprendre une nouvelle langue est plus facile que jamais. Promova propose une manière simple mais efficace d’apprendre le coréen, personnalisée pour vous. Voici comment Promova peut vous aider à devenir fluent en coréen :
- Apprenez le vocabulaire et la grammaire avec des leçons courtes et ludiques.
- Entraînez vos compétences orales en coréen grâce à des exercices interactifs de conversation pilotés par l’IA.
- Améliorez votre compréhension orale avec des enregistrements audio et perfectionnez votre expression écrite grâce à des exercices d’écriture interactifs.
- Obtenez des informations concrètes sur la langue coréenne, y compris des expressions utiles pour le voyage, argot coréen, et des conseils culturels.
Dernières réflexions
Le Konglish est une partie fascinante de la langue coréenne. Un mélange créatif d’anglais et de coréen qui reflète la manière dont la culture mondiale façonne la parole quotidienne. Bien qu’une grande partie du Konglish puisse sembler anglaise, il s’agit en réalité de mots proprement coréens.
Comprendre le Konglish peut vous aider à paraître plus naturel et à saisir le rythme des conversations coréennes réelles. Apprendre ces mots ne concerne pas seulement le vocabulaire ; il s’agit de comprendre comment la langue évolue. Donc, la prochaine fois que vous serez à une fête et que vous entendrez won-syat (원샷), vous saurez quoi faire !
FAQ
Qu'est-ce qu'un mot d'argot Konglish ?
Les mots Konglish ne sont pas nécessairement des mots d'argot coréens, bien qu'ils soient généralement utilisés dans des contextes informels. Le Konglish désigne des mots et des expressions empruntés à l'anglais et à d'autres langues étrangères, puis adaptés au coréen. Cela peut signifier que leur prononciation ou même leur signification a changé.
Pourquoi les Coréens utilisent-ils le Konglish ?
Les Coréens utilisent le Konglish probablement en raison de leur attitude envers la mondialisation et l'apprentissage de l'anglais. Les mots d'emprunt anglais sont profondément ancrés dans la société coréenne moderne, en particulier dans la mode, la technologie, les affaires et la culture populaire. Au fil du temps, ces mots empruntés ont pris des significations et des prononciations propres au coréen.
Puis-je vraiment apprendre le coréen par moi-même ?
Absolument. De nombreuses personnes apprennent le coréen avec succès par elles-mêmes en utilisant une combinaison de ressources en ligne (comme Promova) et d'exposition à la langue dans le monde réel. En étudiant l'alphabet, le vocabulaire et la grammaire coréens tout en vous exposant au coréen à travers les séries télévisées, la musique et YouTube, vous pouvez progresser régulièrement, à condition de rester constant.



Commentaires