Les phrases de "wish" en anglais
Contenu
Rêver et désirer font partie intégrante de nos vies, il est donc important de savoir les exprimer clairement. En anglais, les phrases exprimant le souhait comportent de nombreuses règles et nuances, qui déroutent fréquemment les apprenants. Dans cet article, vous découvrirez comment les rédiger et les exprimer correctement.
Notions de base sur les phrases de souhait
Lorsque vous exprimez vos souhaits et vos rêves en anglais, vous utiliserez les expressions "I wish" ou "if only". De nombreux locuteurs les emploient de manière interchangeable, mais il existe quelques différences qui permettent de nuancer le contexte de vos messages :
- I wish. Cette expression peut être employée plus largement, en particulier pour évoquer des souhaits futurs ou des regrets présents et passés. Lorsqu’il s’agit du futur, "I wish" exprime souvent un désir pour quelque chose qui semble peu probable ou impossible.
- If only. Moins polyvalente, cette expression véhicule une charge émotionnelle plus forte, soulignant un désir plus profond ou un regret. Elle est également très utile pour exprimer la nostalgie d’un scénario alternatif.
Selon que vous parliez de désirs passés, futurs ou présents, il peut exister différentes règles pour employer ces deux expressions.
Grammaire de "if only"/"I wish" pour des aspirations futures
En ce qui concerne les souhaits futurs, les règles grammaticales sont les suivantes :
- Structure. Suivez toujours la structure nom/pronom + wish/if only + nom/pronom + could/would + le reste de la phrase. Par exemple :
- If only I could skip exams this summer
- Jake wishes we would exceed the plan for this year
- Infinitif. Employez toujours la forme infinitive du verbe après would/could.
- Correct. We wish we could get tickets for the future festival.
- Incorrect. We wish we could to get tickets for the future festival.
- Incorrect. We wish we could gotten tickets for the future festival.
Une des erreurs les plus courantes en parlant d’aspirations futures consiste à employer "will", comme dans la phrase : "I wish I will have more money". Cette construction est incorrecte, car "I wish" et "if only" impliquent un souhait pour quelque chose que le locuteur estime peu probable ou impossible.
Une autre erreur fréquente consiste à confondre "I wish/if only" avec les phrases conditionnelles. Rappelez-vous que ces expressions ont un objectif différent : exprimer un souhait pour l’avenir. Les phrases conditionnelles, en revanche, servent à émettre des hypothèses sur l’avenir.
Grammaire de "If only/I wish" pour le présent
En anglais, vous pouvez utiliser les phrases "if only/I wish" pour réfléchir au présent et exprimer le souhait que les choses soient différentes. Dans ce cas, "if only" est plus fréquent, car il révèle un impact émotionnel plus fort. Cependant, "I wish" reste correct. Voici les règles à suivre pour parler du présent :
- Structure. I wish/if only + nom/pronom + verbe + le reste de la phrase. Par exemple :
- I wish I lived in Hamburg.
- We wish we were speaking about historical events on this lecture.
- Temps. Utilisez uniquement le "past simple" ou le "past continuous" pour exprimer des regrets présents.
- Correct. I wish I had better computer.
- Incorrect. I wish I have better computer.
- Correct. Bob wishes he was playing as a midfielder during this game.
- Incorrect. Bob wishes he would play as a midfielder during this game.
L’erreur la plus commune, dans le cas de regrets présents, consiste à utiliser could/would dans la phrase. N’oubliez pas que could/would doit être ajouté pour parler de souhaits futurs, alors que pour le présent, vous devez recourir aux formes du "past simple/continuous".
2
Grammaire pour exprimer des souhaits passés
En plus des souhaits futurs et des regrets présents, vous pouvez employer "I wish/if only" pour exprimer un sentiment de nostalgie ou des regrets concernant des actions passées. Ces expressions ont un but similaire, mais peuvent varier quant à l’intensité de l’émotion qu’elles transmettent, "if only" véhiculant souvent un sens plus profond de regret ou de désir. Les règles sont les suivantes :
- Structure : I wish/if only + nom/pronom + verbe + le reste de la phrase.
- Temps verbal : Dans ces phrases, vous devez utiliser le "past perfect" après "I wish".
- I wish had learned harder when I was at the university.
- We wish Danny had worked longer with us.
L’emploi incorrect des temps verbaux est l’erreur la plus fréquente lorsqu’on évoque des regrets passés. Rappelez-vous que ce type de phrase requiert le "past perfect" (had + participe passé) pour exprimer correctement la notion d’actions passées.
Parler de situations hypothétiques
Alors que "I wish/if only" est principalement utilisé pour exprimer des regrets ou des souhaits, il existe certaines structures permettant de parler directement de situations hypothétiques. Elles obéissent à des règles distinctes et permettent une exploration plus nuancée des possibilités. Voici les expressions les plus courantes utilisées à cet effet, accompagnées de leurs règles :
- What if…? Généralement utilisé pour spéculer sur des événements futurs ou pour envisager des alternatives à des situations passées et présentes. Cette expression doit être suivie d’un verbe au présent ou au passé, selon que l’on spécule sur l’avenir ou que l’on réimagine le passé.
- Incorrect: "What if it will rain?"
- Correct: "What if it rains?" or "What if it were to rain?"
- In case… Introduit une situation potentielle, indiquant une action entreprise pour faire face à un scénario futur possible. Il est généralement suivi d’un verbe au présent. Les apprenants confondent souvent "in case" avec "if". N’oubliez pas que "in case" sert à exprimer une précaution, non une condition.
- Incorrect : "Take an umbrella if it rains." (Ceci suggère une incertitude quant à la pluie).
- Correct : "Take an umbrella in case it rains." (Ceci constitue une mesure préventive).
- Suppose (that)… Invite à envisager une situation hypothétique, souvent utilisé en raisonnement spéculatif ou en planification. Il peut être suivi d’un verbe au présent, au passé ou au "past perfect", selon le contexte de l’hypothèse.
- Suppose you found a treasure. What would you do?
- Suppose you hadn’t received a certificate. What would you have done?
- Imagine (if/that)… Sert à imaginer une situation irréelle, souvent suivi d’une condition ou d’un résultat fictif.
- Imagine if we could travel through time.
Pour employer correctement ces expressions, concentrez-vous toujours sur le contexte de la situation hypothétique : s’agit-il d’une possibilité future, d’une alternative présente ou d’une réflexion sur le passé ? C’est la réponse à cette question qui vous aidera à choisir l’expression la plus appropriée.
Conclusion
Expérimentez différentes structures dans vos conversations quotidiennes et à l’écrit. Imprégnez-vous de l’usage de "I wish/if only" et des phrases portant sur des scénarios hypothétiques, que ce soit dans des livres, des articles ou même dans des paroles de chansons. Enfin, n’hésitez pas à demander à votre professeur, tuteur ou interlocuteur natif de vous donner un retour sur vos compétences de communication lorsque vous parlez de vos aspirations ou que vous revenez sur le passé.
Commentaires