20 expressions idiomatiques anglaises courantes que les locuteurs natifs utilisent

Elly Kimrévisé parIryna Andrus / en savoir plus sur le processus éditorial12 min
Créée: 15 août 2025Dernière mise à jour: 15 août 2025
English Idioms

L’anglais peut être difficile à apprendre, surtout en ce qui concerne le vocabulaire. Il dépend souvent des expressions idiomatiques, et c’est là que réside le problème tant pour les débutants que pour les apprenants plus avancés.

Les expressions idiomatiques sont difficiles car elles ne sont pas littérales. Au lieu de cela, elles transmettent un sens basé sur des références culturelles et historiques. Cela signifie que vous ne pouvez pas improviser, du moins pas avec les expressions. Vous devez apprendre ces phrases en anglais, et c’est exactement à cela que sert cet article.

Nous passerons en revue certaines des expressions idiomatiques anglaises les plus courantes, nous expliquerons leur signification et nous donnerons quelques phrases d’exemple pour que vous sachiez comment les utiliser.

Que sont les expressions idiomatiques en anglais ?

Les expressions idiomatiques sont des expressions courantes qui ont un sens figuré (ou non littéral). Observez la phrase suivante :

  • Oui, vous n’avez pas obtenu le poste, mais look at the silver lining : au moins vous n’avez pas besoin de conduire deux heures jusqu’au bureau tous les jours !

Dans cette phrase, on ne demande pas à la personne de regarder réellement une bordure argentée de quelque chose. Cela n’aurait aucun sens. Au lieu de cela, on lui dit de trouver quelque chose de positif dans la situation. C’est ce que signifie l’expression idiomatique "look at the silver lining".

Mais d’où vient ce sens figuré ? C’est la deuxième partie de la clé pour comprendre les expressions idiomatiques. Ces phrases en anglais ne surgissent pas de nulle part. En général, elles renvoient à quelque chose d’importance culturelle ou historique.

Par exemple, la phrase "look at the silver lining" vient d’un poème du XVIIe siècle de John Milton. Dans ce poème, il remarque que derrière chaque nuage se trouve quelque chose qui semble être une bordure argentée lorsque le soleil ou la lune brille à travers lui. Bien que le nuage puisse masquer la source de lumière, la lumière est toujours là et vous pouvez la voir.

Sens métaphoriques

Les expressions idiomatiques ne sont pas difficiles à comprendre uniquement en raison de leur profond sens culturel ou historique. Il y a aussi le fait que certaines de ces expressions reposent fortement sur des métaphores.

Une métaphore est un type de procédé figuré qui compare deux choses ou idées différentes en mettant en évidence des similitudes cachées entre elles.

Par exemple :

  • "He’s a night owl." – Cela ne signifie pas que quelqu’un est littéralement une chouette. C’est une métaphore qui suggère que la personne a l’habitude de rester éveillée tard ou est plus active la nuit, comme les chouettes.
  • "This news is music to my ears." – Cette métaphore implique que la personne vient de recevoir une excellente nouvelle. La nouvelle n’est pas de la musique réelle, mais elle est aussi agréable qu’écouter de la musique.

Bien que toutes les expressions idiomatiques ne soient pas des métaphores (par exemple, "cut to the chase" n’est pas une métaphore), certaines ont des sens métaphoriques. Celles-ci incluent :

  • "Walking on air" signifie "se sentir très heureux". Ici, la métaphore compare le sentiment de bonheur à celui d’être en apesanteur ou de flotter dans les airs.
  • "Swimming against the tide" évoque l’idée d’un grand effort physique. En tant qu’expression idiomatique, cette phrase signifie "agir ou penser à l’encontre de ce que fait ou pense la majorité".
  • "Barking up the wrong tree" est une métaphore qui compare un chien suivant une mauvaise piste à quelqu’un qui poursuit une mauvaise ligne d’action.

Si vous avez du mal à comprendre une expression idiomatique, il peut être judicieux de vous arrêter et de réfléchir à ce qu’elle pourrait signifier métaphoriquement. Bien que cela n’aide pas toujours à en découvrir le sens (car toutes les expressions idiomatiques ne sont pas des métaphores), cela peut être utile dans certains cas.

1

La structure derrière les expressions idiomatiques

Une chose que toutes les expressions idiomatiques ont en commun est qu’elles ont une formulation précise que vous ne pouvez pas changer si vous voulez transmettre le sens figuré. Changer ne serait-ce qu’un mot fera perdre à la phrase son sens idiomatique.

Voici quelques exemples :

  • "Bite the dust" signifie "arriver à sa fin" ou "mourir". Cependant, si vous dites "bite some dust", l’expression perdra son sens non littéral. Bien que la phrase reste grammaticalement correcte, elle n’évoquera plus l’idée de quelque chose qui meurt ou se termine. Au lieu de cela, il semblera que vous parlez littéralement de quelqu’un qui mange de la poussière.
  • En anglais, "throw in the towel" signifie "abandonner". L’emploi de l’article défini est essentiel ici. Si vous dites "throw in a towel", vous perdez la référence idiomatique. Au lieu de cela, les gens penseront probablement que vous parlez de mettre du linge à laver.
  • L’expression courante "play your cards right" doit également être dite exactement ainsi si vous voulez transmettre le sens idiomatique ("faire les choses de manière intelligente"). Dire "use your cards well" ou "play the right card" gâche l’expression.

Si vous voulez utiliser des expressions idiomatiques en anglais, assurez-vous d’avoir la structure et la formulation exactes. Sinon, vous déconcerterez votre interlocuteur, car il pensera probablement que vous dites quelque chose de complètement différent de ce que vous essayez réellement de dire.

Pourquoi les expressions idiomatiques en anglais sont-elles importantes ?

Vous vous demandez peut-être : ai-je vraiment besoin d’apprendre toutes ces expressions idiomatiques ? Sont-elles vraiment si importantes ?

La réponse aux deux questions est oui. En anglais, les expressions idiomatiques apparaissent tout le temps. Les gens les utilisent aussi bien à l’oral qu’à l’écrit. Il existe des expressions idiomatiques sur une grande variété de sujets, notamment la nourriture et la couleur. Sans les comprendre, vous vous sentirez probablement perdu dans des conversations avec des locuteurs natifs.

La bonne nouvelle, c’est que les expressions idiomatiques sont amusantes. Elles font partie de ces éléments qui rendent l’anglais une langue singulière et intéressante à apprendre. Alors cessez de vous inquiéter et voyons quelques exemples d’expressions courantes.

20 expressions idiomatiques en anglais les plus courantes pour un usage quotidien

Bien qu’il existe d’innombrables expressions idiomatiques en anglais, certaines sont plus pertinentes que d’autres. Vous n’avez pas besoin de vous soucier d’apprendre chaque expression obscure (c’est impossible de toute façon), mais vous devriez au moins vous familiariser avec les plus courantes.

Voici une liste de quelques-unes des plus utiles :

  • "A blessing in disguise" fait référence à quelque chose qui peut sembler malheureux au début, mais qui s’avère avantageux à la fin. Par exemple, si vous perdez l’emploi que vous vouliez vraiment pour découvrir ensuite que l’entreprise fermerait deux mois plus tard.
  • "Beat around the bush" signifie "éviter de parler de ce qui compte vraiment". Si vous voulez que quelqu’un aille droit au but, dites-lui d’arrêter de tourner autour du pot.
  • "Bite the bullet" est une expression qui signifie se forcer à faire quelque chose de désagréable ou de difficile. Vous pouvez être en train d’entamer enfin cette redoutée conversation "qu’est-ce que nous sommes ?" dans votre relation en dents de scie.
  • Dire "break a leg" à quelqu’un ne signifie pas que vous souhaitez littéralement que sa jambe se casse. En réalité, c’est une façon de souhaiter bonne chance, surtout avant une représentation.
  • "Break the ice" signifie faire quelque chose qui met deux personnes inconnues plus à l’aise. Par exemple, vous pouvez raconter une blague pour "briser la glace" avant une réunion.
  • "By the skin of your teeth" signifie "de justesse" ou "de très peu". Si vous avez besoin de 5/20 points pour réussir un examen et que vous obtenez exactement ces 5 points, vous pouvez dire que vous avez réussi "by the skin of your teeth".
  • Quand quelqu’un "calls it a day", il arrête essentiellement ce qu’il était en train de faire. Par exemple, après une longue session d’étude, on peut dire : "I can’t even think about grammar anymore. Let’s call it a day!"
  • Si quelqu’un vous accuse de "cutting corners", il sous-entend que vous essayez d’économiser de l’argent, du temps ou des ressources en ne faisant pas quelque chose correctement ou complètement. Par exemple, si vous omettez la recherche et laissez l’IA rédiger un devoir la veille de l’échéance, vous êtes en train de "cutting corners".
  • "Hit the nail on the head" se réfère à quelque chose qui décrit parfaitement la cause d’une situation. Par exemple, dire que la couture peut être difficile à apprendre en raison de tous les différents patrons et points pourrait être décrit comme "hit the nail on the head".
  • "Hit the sack" ne signifie pas que vous frappez réellement un sac. Cela signifie que vous allez au lit pour dormir. Si vous êtes fatigué après une longue journée, vous pouvez dire : "I’m going to hit the sack now".
  • Si quelqu’un "lets the cat out of the bag", il révèle essentiellement un secret, souvent par accident. Dire à quelqu’un qu’il recevra une promotion avant la réunion officielle serait "letting the cat out of the bag".
  • "No pain, no gain" est un dicton que vous entendrez souvent à la salle de sport. Il signifie que parfois il faut souffrir pour progresser. Les personnes qui soulèvent des poids peuvent se le dire comme rappel que l’exercice douloureux finira par les rendre plus fortes.
  • Si quelque chose arrive "once in a blue moon", cela se produit très rarement ou presque jamais. Par exemple, quelqu’un avec un budget serré pourrait aller dans un restaurant chic "once in a blue moon".
  • L’expression "piece of cake" est utilisée lorsque vous voulez décrire quelque chose de très facile à faire ou à atteindre. Par exemple, si votre grand-mère vous demande de lui configurer un nouveau compte e-mail, vous pouvez dire : "Of course, Grandma! That will be a piece of cake".
  • Lorsque vous "pulling someone’s leg", vous essayez de tromper quelqu’un ou de lui jouer un tour en le faisant croire à quelque chose qui n’est pas vrai. Par exemple, dire à quelqu’un que vous avez fait ce gâteau de mariage à huit étages au mariage de votre ami quand, en réalité, vous n’avez aucune idée de la façon de cuire serait "pulling someone’s leg".
  • "Spill the beans" signifie "révéler quelque chose qui devrait rester secret". Si vous révélez par inadvertance le sexe du bébé de votre sœur à vos parents, elle pourrait vous accuser de "spilling the beans".
  • "The last straw" est le problème final d’une longue série de problèmes qui rend toute la situation impossible à supporter. Par exemple, si votre colocataire a laissé de la vaisselle sale dans l’évier et mis de la musique forte la nuit, vous pouvez être irrité mais encore prêt à passer outre. Mais lorsqu’il mange le sandwich que vous aviez préparé pour le travail, cela peut être "the last straw" qui vous pousse à déménager.
  • Quand il y a un "elephant in the room", il existe un gros problème que les gens refusent d’aborder, même s’il est impossible à ignorer. Par exemple, si vous êtes à un dîner de famille et que vos parents ne se parlent pas, mais que personne n’en parle, cette tension est "the elephant in the room".
  • "Under the weather" est une expression qui signifie que quelqu’un se sent un peu malade. Par exemple, si vous avez mal à la gorge dernièrement, vous pouvez dire que vous vous êtes senti "under the weather".
  • "We’ll cross that bridge when we come to it" est quelque chose que les gens disent lorsqu’ils préfèrent ne traiter un problème que lorsqu’ils y sont réellement confrontés. Par exemple, si vous planifiez un mariage en plein air et que quelqu’un demande ce que vous ferez s’il pleut, vous pouvez dire : "We’ll cross that bridge when we come to it".

Conseil : Si vous rencontrez une expression idiomatique que vous ne comprenez pas complètement, cherchez-la dans le Dictionnaire anglais gratuit de Cambridge, qui est une source fiable que nous ne saurions trop recommander.

Comment utiliser les expressions idiomatiques de manière naturelle

Maintenant que vous êtes familiarisé avec certaines des expressions les plus courantes, il est temps de commencer à les utiliser. Mais comment le faire de manière naturelle ? Voici quelques conseils utiles :

  • Imitez les locuteurs natifs. Écoutez comment et quand ils utilisent les expressions idiomatiques puis suivez leur exemple.
  • N’utilisez pas trop d’expressions idiomatiques. Vous ne voulez pas ressembler à un dictionnaire ambulant. Utilisez-les lorsque c’est approprié, mais n’essayez pas d’en glisser une toutes les deux phrases.
  • Pratiquez l’utilisation des expressions idiomatiques dans des conversations. C’est en pratiquant qu’on s’améliore, et vous ne progresserez pas sans essayer par vous-même. Si vous êtes nerveux lors de conversations en face à face, envisagez de vous entraîner d’abord avec l’IA.
  • Utilisez les bonnes expressions dans les bonnes situations. Certaines expressions sont plus informelles et appropriées à utiliser avec des amis. D’autres peuvent aussi être utilisées au travail. Par exemple, regardez cette vidéo sur les expressions à utiliser au travail :

Souvenez-vous : Nous faisons tous des erreurs, donc ce n’est pas grave si vous ne réussissez pas à chaque fois. Apprendre une langue est souvent un processus d’essais et d’erreurs, alors lancez-vous. Vous y arriverez finalement !

Entraînez-vous aux expressions idiomatiques en anglais avec Promova

Si vous cherchez un moyen de pratiquer vos compétences avec les expressions idiomatiques, essayez Promova ! Avec notre application, vous pouvez accéder à des leçons courtes sur les expressions idiomatiques (y compris des expressions sur la nourriture, des expressions sur les animaux, des expressions sur les vêtements et des expressions sur les relations).

De plus, vous pouvez également pratiquer du nouveau vocabulaire dans des phrases avec notre chat avec IA. Cette fonctionnalité vous aidera à apprendre à communiquer avec plus d’assurance, en particulier lorsque vous utilisez le chat de simulation de rôles avec l’IA pour discuter.

Essayez Promova dès aujourd’hui pour améliorer vos compétences en anglais !

Conclusion

Félicitations, vous y êtes arrivé ! Maintenant, vous connaissez certaines des expressions idiomatiques les plus courantes en anglais. Nous espérons que cet article a aidé à clarifier certaines choses et vous a motivé à vous plonger davantage dans cette merveilleuse langue. Les expressions idiomatiques sont vraiment l’une des parties les plus amusantes de l’apprentissage de l’anglais, n’est-ce pas ?

FAQ

Quelles sont les 10 expressions idiomatiques anglaises les plus courantes ?

Les 10 expressions idiomatiques anglaises les plus courantes sont "beat around the bush", "break a leg", "break the ice", "call it a day", "hit the nail on the head", "once in a blue moon", "piece of cake", "spill the beans", "the elephant in the room" et "under the weather".

Cependant, il existe beaucoup d’autres expressions idiomatiques courantes en anglais. Certaines incluent des images liées aux couleurs (par exemple, "to be tickled pink"), tandis que d’autres peuvent se rapporter aux animaux, aux vêtements, aux relations, etc.

Est-il nécessaire d’apprendre les expressions idiomatiques anglaises ?

Oui. Les expressions idiomatiques sont extrêmement importantes si vous voulez vraiment parler anglais couramment. Les locuteurs natifs les utilisent tout le temps, aussi bien à l’oral que dans les textes écrits. Si vous voulez paraître plus naturel, vous ne pouvez pas éviter d’apprendre les idiomes.

Les anglophones utilisent-ils beaucoup d’expressions idiomatiques ?

Oui, les anglophones utilisent très souvent des expressions idiomatiques. Vous les rencontrerez dans des contextes informels, mais aussi au travail ou à l’école. Il ne manque pas d’expressions idiomatiques en anglais, et la plupart des locuteurs natifs les emploient sans y réfléchir à deux fois.

Quels sont les avantages d’utiliser des expressions idiomatiques ?

Utiliser des expressions idiomatiques vous fera paraître plus naturel et fluide auprès d’autres anglophones. Mais ce n’est pas tout. Les idiomes sont également vraiment amusants, et ils sont aussi utiles. Parfois, dire les choses littéralement ne transmet pas vraiment toute votre idée. C’est alors que les expressions idiomatiques et leurs significations souvent métaphoriques peuvent être utiles.

Commentaires

Aucun commentaire